Сижу, смотрю на перевод фика, который хотела еще в оригинале прочитать, и думаю, стоить ли лезть к переводчику с предложениями переписать некоторые фразы, перестроить предложения, чтобы они были более... русскими и "звучали" лучше?
Вот хз как переводчики к такому относятся. Некоторые знакомые дамы филологи бесились, когда я, финансист несчастный, закаленный боями на СИ, пыталась объяснить что вот так "звучит" и лучше, и живее, и понятнее.
Вот хз как переводчики к такому относятся. Некоторые знакомые дамы филологи бесились, когда я, финансист несчастный, закаленный боями на СИ, пыталась объяснить что вот так "звучит" и лучше, и живее, и понятнее.
Вот так вот внИзапна находятся беты
Внезапно - это мой стиль) Сидела, молчала... нашлась)